Sunday, November 23, 2014

Défis textiles II // 3 and last

The small pieces looked still fine on the design wall, the folded organza stripes still stood up nicely and shined, and I liked the layout.

Die kleinen Teile sahen an der Designwand noch immer OK aus. Der gefaltete Organza stand noch ühervor und glänzte. Es gefiel mir.

Alla parete l'aspetto dei piccoli pezzi ancora mi piaceva. L'organza piegata stava ancora in piedi e brillava. Insomma mi piaceva.



So I went and sewed them together. Of course all these narrow seams caused the folded organza to lay flat. This is not what I had wanted! And I pressed, pressed, and pressed some more. Meanwhile I had painfully learnt that I better used a cloth between quilt top and iron to prevent organza to stick to the iron! And pressed and pressed. There were a lot of seams to press and imagine how much pressure I had to apply where eight seams joined in one point! Sadly I realized that all of this pressing of course flattened the organza even more. So I lost an important part of what I had liked: The transparency of the organza resulting from the ability to stand up against the flat fabric underneath. At least part of the shine remained. I forgot to take a picture of the sewed top before attaching it to the batting.

Also habe ich alles zusammen genäht. Natürlich haben die kurzen Abstände zwischen den Nähten dazu geführt, dass der Organza flachgezogen wurde. Das war nicht, was ich wollte! Und ich bügelte, bügelte und bügelte. Inzwischen hatte ich auf harte Weise lernen müssen, dass es ratsam war, ein Tuch zwischen Quilt und Bügeleisen zu legen, wenn ich nicht geschmolzener Organza vom Bügeleisen entfernen wollte. Und ich bügelte und bügelte. Es gab aber auch viele Nähte zu bügeln. Und dort, wo acht Nähte zusammen trafen musste ich auch fest pressen! Am Ende war der ganze Organza fast restlos flachgedrückt. Und so verlor ich etwas wichtiges, das mir gefallen hatte: Die Transparenz des Organzas, der sich zwischen den Nähten über dem darunter liegenden Stoff aufrichten konnte. Immerhin blieb ein Teil des Glanzes und der Lichtreflexe erhalten.

E mi misi a cucire insieme tutto. Naturalmente lo spazio tra una cucitura e l'altra diventava molto stretto e causava l'organza ad appiattarsi. Questo non era ciò che volevo! E poi stiravo, stiravo e stiravo. Dovetti anche imparare che conveniva avere un panno tra il quilt ed il ferro da stiro se non volevo pulire il ferro dall'organza rimasta appiccicata! E stiravo e stiravo. Ce n'erano di cuciture da stirare e poi soprattutto dove otto cuciture si incrociavano dovevo usare anche molta pressione! Alla fine di tutto questo stirare l'organza si era quasi completamente appiattata. E così persi ciò che mi piaceva molto: la trasparenza dell'organza che si rialzava dalla stoffa sottostante. Meno male che almeno rimaneva qualcosa del scintillare ai riflessi della luce.



I had decided that this was going to be my first no-binding quilt. This is how I did it: After pinning the top to the batting I sewed very close along the four sides. Then I cut the batting that was sticking out.

Ich hatte ziemlich früh entschieden, dass dies mein erster Quilt ohne Einfassung sein sollte. Und so bin ich vorgegangen: Zuerst habe ich das Top aufs Vlies geheftet und dann ganz knapp entlang der Seiten festgenäht. Dann habe das Vlies exakt auf die Grösse des Tops zurück geschnitten.

Avevo giâ deciso che questo sarebbe stato il mio primo quilt senza binding (bordo). Ho fatto così: Prima ho fissato con dei spilli il top sull'imbottitura, poi ho cucito stretto lungo i quattro lati. Dopo ho tagliato via l'imbottitura di troppo.



I choose a neutral fabric for the back. Because later on after turning inside out I did not want to close a gap along one side of the finished quilt I cut it into two pieces just to sew them back together and ripping open a little bit of the seam.

Weil ich nach dem Wenden keine offene Stelle an einem der Quiltränder wollte, habe ich das Rückenteil entzwei geschnitten um es gleich darauf mit einer normalen Naht wieder zusammen zu nähen. Etwa in der Mitte habe ich die Naht wieder etwas aufgetrennt.

Per evitare di ritrovarmi alla fine con una parte aperta lungo un lato del quilt,  ho tagliato il retro in due parti che ho subito ricucite insieme. Ho aperto un piccolo spazio nella cucitura.





Then I pinned the right side of the top to the right side of the back and sewed again along the four sides just inside the already present first seam.

Dann habe ich das Top rechts auf rechts auf das Rückenteil geheftet und wiederum entlang der vier Seiten knapp innerhalb der ersten Naht zusammengenäht.

Poi ho fissato la parte destra del top sulla parte destra del retro e di nuovo cucito lungo i quattro lati stando stretto al dentro della prima cucitura che si vedeva.




I cut the back to the same size of the quilt, sloped the corners, opened the seam in the center of back as much as needed to turn everything inside out, carefully poking at the corners.

Ich habe das Rückenteil exakt zurück geschnitten, die Ecken abgeschrägt, die Öffnung so weit als nötig vergrössert, das Ganze sorgfältig gewendet und darauf geachtet, dass die Ecken schön flach liegen.

Ho tagliato il retro sulla misura giusta e li angoli a sbieco. Ingrandito l'apertura e rivoltato il tutto con cautela, stando attenta ai angoli affinché di riceverli belli piatti.



I closed the opening in the back with some hand stitches and gave it another nice press (!). And there it was, my first no-binding quilt!

Die Öffnung auf der Rückseite habe ich von Hand zusammen genäht und das Ganze nochmals gebügelt (!). Und da war er, mein erster No-binding Quilt!

Ho chiuso a mano l'apertura sul retro e dato un ultimo bel ripasso con il ferro da stiro (!). Ed eccolo qui, il mio primo quilt senza binding!



I went for some stitch in the ditch quilting and I was done.

Ein bisschen in der Naht quilten und fertig.

Un poco di quiltatura nelle cuciture ed era fatto.





Not exactly what I had envisaged. It's a little too busy and restless. And you have to look hard to notice the aspects of transparency. Probably also due to the format that is simply too small for what I wanted to achieve. But I can't say that I hate it! I see romance and poetry in this mini quilt and was happy my "juror" noticed this aspect as well!

Nicht ganz, was ich mir vorgestellt hatte. Es ist etwas zu durcheinander und unruhig und man muss gut schauen, um Transparenzeffekte zu erkennen. Vermutlich ist auch das ganze Format viel zu kleinräumig, für was ich erreichen wollte. Es ist aber nicht so, dass es mir gar nicht gefällt. Ich sehe Romantik und Poesie in diesem mini Quilt und es hat mich gefreut, dass auch meine "Richterin" diesen Aspekt bemerkt hat.

Non proprio ciò che avrei voluto realizzare. Mi pare che ci siano troppe distrazioni e effetti di trasparenza bisogna cercarli. Penso che le forme scelte sono troppo piccole e non adatte a dove volevo arrivare. Comunque non lo trovo proprio un fallimento. Vedo romanticismo e poesia in questo mini quilt e sono contenta che anche la mia "giudice" l'abbia notato.

Again, Thank you, Danke, Grazie, Merci Maryline for an excellent challenge that was fun and demanding at the same time and brought me learning and satisfaction!






Guess what! Because of the loss of transparency I decided to try a second and different attempt!

Ratet mal! Das mit der Transparenz hat mich so beschäftigt, dass ich einen zweiten Versuch unternommen habe!

Indovinate un pò! Il tema della trasparenza mi ha tanto occupato che ho fatto un secondo e diverso tentativo!

No comments:

Post a Comment