Tuesday, September 23, 2014

Steps II // 4

Meanwhile I sewed the back of Steps II and prepared the sandwich.

Inzwischen sind auch das Rückenteil und das Sandwich für Steps II fertig geworden.

E anche il retro e il sandwich di Steps II sono fatti.

I'm taking a short break from blogging. Back and more soon.
Nehme mir nun eine kleine Pause vom Bloggen, bin aber bald wieder zurück.
Mi prendo una piccola pause dal blog ma sarò di ritorno presto.

Saturday, September 20, 2014

Steps I // 7

I had a hard time with deciding how to quilt this one. Still feeling unsure about my choice. No problems with the binding though.

Ich hatte grosse Mühe zu entscheiden, wie diesen Quilt zu quilten. Bin noch immer unsicher, ob ich gut entschieden habe. Die Wahl des Bindings allerdings fiel mir total leicht.

Ho avuto pena a decidere come quiltare questo quilt. Sono ancora indecisa se essere contenta della mia scelta. Invece con il binding non ho avuto alcuni pensieri.

Wednesday, September 17, 2014

Steps I // 6

It's the first time that I made a sandwich on my cutting table instead of on the floor. While it is a little more tricky to fix and aline the tree layers it is indeed much more comfortable to baste the whole thing. My back was grateful and the quilting began without the need to recover from working on my knees.

Zum ersten Mal habe ich das Sandwich auf dem Tisch statt auf dem Boden gemacht. Es war etwas schwieriger, die drei Lagen auszurichten und das Herumrutschen zu vermeiden aber das Feststecken war viel bequemer. Mein Rücken und meine Knie haben es mir gedankt und ich konnte ohne Erholung gleich mit dem Quilten beginnen.

Per la prima volta ho fatto il sandwich sopra al tavolo invece di a terra. E stato un poco difficile evitare che i tre strati scivolassero da un lato o da l'altro però per la mia schiena e i miei ginocchi è stato molto più confortevole per fissare il tutto con le spille di sicurezza e senza bisogno di pausa ho subito incominciato con la quiltatura.

Sunday, September 14, 2014

Défis textiles I // leftovers - Reste - resti

I turned part of the leftovers into small coasters. They are just big enough for espresso cups or shot glasses. Some of them inspire me to make a quilt like them.

Aus einigen Resten habe ich kleine Untersetzer gemacht. Sie sind gerade gross genug für Espressotässchen oder Schnapsgläser. Wenn ich sie mir so anschaue, bekomme ich bei einigen Lust, einen Quilt nach deren Vorlage zu nähen.

Con una parte dei resti ho fatto dei piccoli sottobicchieri. Sono giusto grandi abbastanza per tazzine di caffè o bicchierini di grappa. A guardarli alcuni mi fanno venire voglia di cucire un quilt secondo il loro disegno.

Friday, September 12, 2014

Défis textiles I // 3

The time had come to cut into the towel! First I wanted to save the red edging. Maybe I could use it somehow. I had the most difficulties with the bigger part to the right. I had a vision but didn't know how to achieve it. Finally I set on sewing strips together, cutting them up and random piecing them back together. I don't really like the result. And then that vertical seem! I really should and could have avoided it. But when I noticed the mishap it was too late. Also I'm not happy with the piecing. I wanted it smaller and more of a regular irregularity (if this makes sense). I would have tried a different approach if I had more fabric.

Nun war es Zeit, ins Tuch zu schneiden! Als erstes wollte ich den roten Rand retten. Diesen könnte ich eventuell noch gebrauchen. Am meisten Mühe hatte ich mit der Gestaltung der grösseren Fläche rechts. Ich hatte zwar eine Vorstellung, wusste aber nicht, wie sie zu erreichen war. Ich entschied mich schliesslich Streifen zu nähen, diese zu zerschneiden und wieder neu zusammen zu setzen. Mit dem Resultat bin ich nicht zufrieden. Die senkrechte Naht stört mich ungemein und hätte unbedingt vermieden werden sollen und können. Ich habe es einfach zu spät bemerkt. Die ganze Verteilung der Teilchen gefällt mir auch nicht. Eine regelmässigere Unregelmässigkeit hätte ich mir gewünscht. Hätte ich mehr Stoff gehabt, hätte ich einen anderen Weg versucht.

Era ora di tagliare il tessuto! Dapprima ho messo da parte il bordo rosso, pensando che forse l'avrei usato in qualche modo. Con la parte a destra ho avuto abbastanza difficoltà. Avevo una visione ma non ho saputo come arrivarci. Alla fine ho cucito insieme delle strisce, le ho tagliate in vari pezzi e ricucite insieme. Il risultato non mi convince proprio. Come prima cosa avrei dovuto e potuto evitare quella cucitura verticale. Mi da proprio un gran fastidio. Poi anche non mi piace la distribuzione dei pezzi. Li avrei voluto più piccoli e più regolarmente irregolari (non so se rendo l'idea). Se avrei avuto più stoffa, avrei tentato a nuovo.

I'm happy with the parts to the left. I achieved the blue field by adding raw edge appliqued patches. A few bits were also appliqued on the bigger area to the right (you don't see it yet in the picture above). I think I could have done more of this now. Do you spot where I used the red edge?

Mit den beiden linken Teilen bin ich hingegen zufrieden. Die blaue Fläche habe ich erreicht, indem ich nach dem Zusammennähen noch blaue Teile mit Bügelvlies aufgeklebt habe. Da habe ich dann auch noch ein paar kleine Stückchen auf der grösseren Fläche rechts aufgeklebt (sieht man auf diesen oberen Fotos noch nicht). Im Nachhinein wünschte ich, ich wäre hier noch weiter gegangen. Habt ihr bemerkt, wo ich den roten Rand verwendet habe?

Con le parti a sinistra sono contenta. La superficie blu l'ho ricavata applicando ulteriori pezzi blu sul fondo chiaro. Allo stesso modo ho anche aggiunto dei pezzetti sulla parte a destra (non si vede ancora nelle foto qui sopra). Avete notato come ho utilizzato il bordo rosso messo da parte?

After testing some quilting and thinking about the thread, I quilted it all, cut it to the wished size of 35x35 cm and attached the binding.

Nach ein paar Quiltversuchen und Überlegungen zu den Fäden, habe ich das ganze dann gequiltet, auf die Masse 35x35 cm zugeschnitten und das Binding angenäht.

Ho fatto alcuni test, ho riflettuto sui fili da usare e ho quiltato il tutto. Poi tagliato alla misura desiderate di 35x35 cm e attaccato il binding.

When I was done I didn't like the binding at all. I had double folded the fabric even though it was already quite sturdy to begin with. Lazy as I had become I sewed the strips together with vertical seems which added even more to the bulkiness. I wish I had left away the binding altogether but I never did it before and felt insecure about it. I will try it out eventually.

Auch mit dem Binding war ich nachträglich überhaupt nicht glücklich. Ich habe den Stoff doppelt genommen, dabei war er von Beginn weg schon recht dick. Die Streifen habe ich (aus Faulheit) auch noch mit geraden Nähten zusammen genäht, was Unebenheiten erzeugte. Ich wünschte, ich hätte es endlich gewagt und das Binding überhaupt weggelassen. Da habe ich noch Unsicherheiten bezüglich der Fertigstellung, die ich endlich angehen sollte.

A compito compiuto il binding non mi piaceva proprio. Avevo usato la stoffa piegata in due e avevo cucito insieme le strisce con cuciture verticali. Tutto ciò ha reso un aspetto grosso. Invece io avrei voluto evitare il binding del tutto. Ma non ero sicura come fare. Devo proprio tentare presto.

After sending the pictures to the group I removed the binding and redid it. Single folded and with diagonal seems. Probably nobody but me sees the difference but I'm just that little bit happier.

Das Binding habe ich nach dem Einsenden der Fotos für die Gruppe inzwischen wieder aufgetrennt und neu gemacht. Mit Schrägnähten und einfacher Stofflage. Vermutlich merkt kein Mensch ausser mir den Unterschied. Aber ich bin zufriedener.

Dopo avere inviato le foto al gruppo ho disfatto e rifatto il binding. Con solo uno strato di stoffa e le cuciture diagonali. Probabilmente sono l'unica a vedere una differenza ma la mia soddisfazione è aumentata di quel tantino.

So this was my first challenge. I haven't seen yet what the others made nor have I received any feedback yet. But it will come. All in all I'm quite happy with my work but think there is a lot of room for growth, which is fine with me. I still think of other ways I could have taken in terms of technique, design or colors. Did I achieve my goal and produce a picture I like looking at? Yes. But. I don't know if this is an objective judgement or it is more because of the personal emotional involvement. And I'm not sure how long it will last.
Thanks to Maryline for the challenge! I enjoyed the experience. The next one is in november.
Oh yes, I had some leftover. Want to see what I made with it?

Das war also mein erster Challenge. Leider habe ich noch nicht gesehen, was die anderen gemacht haben und auch noch kein ausführliches Feedback erhalten. Kommt aber alles noch. Alles in allem bin ich mit meiner Arbeit zufrieden auch wenn ich denke, dass da noch viel Potential zur Steigerung drin liegt. Ist auch gut so. Noch immer denke ich an andere Wege, die ich hätte einschlagen können. Sei es in der Technik, in der Gestaltung oder in der Farbwahl. Habe ich mein Ziel erreicht und ein Bild gestaltet, dass ich gerne anschaue? Ja. Aber. Ich weiss nicht, ob dies ein objektives Urteil ist oder es mehr mit der persönlichen emotionalen Beteiligung zu tun hat. Und ich bin nicht sicher, wie lange es anhält.
Danke an Maryline für den Challenge! Es hat mir Spass gemacht. Im November folgt der nächste.
Ach ja, ich hatte noch Reste übrig. Was ich wohl daraus gemacht habe?

Dunque questa è stata la mia prima sfida. Non ho ancora visto cosa hanno fatto altri partecipanti e non ho ancora ricevuto commentari. Ma arriva. Tutto sommato sono contenta del mio lavoro anche se penso che posso fare ancora molto meglio. E sta bene così. Penso ancora a altre scelte che avrei potuto fare, sia nella tecnica, nel disegno o anche nella scelta di colori. Ho fatto dunque un immagine che mi piace guardare? Si. Però. Non sono sicura se questo è un giudizio obbiettivo o se si basa su sentimenti personali e emozionali. E non sono sicura quanto durerà.
Grazie a Maryline per la sfida. Mi sono divertita. La prossima segue a novembre.
Dimenticavo quasi, mi sono rimasti piccoli avanzi. Chissà cosa ne ho fatto?

Thursday, September 11, 2014

Défis textiles I // 2

The day I opened my parcel, I was totally taken by surprise. I don't know what I expected but for sure not a vintage tea towel. Staring at it I felt completely empty and clueless what to do with it. That night my thoughts circled around doing something along the theme of time (because of the calendar) or along the theme of language (because of the French and German language printed on it) or crafting a bread basket (to do something related to kitchen stuff). But all of this did not convince me and I let it sit for another day. I then started to look more at the colors than at the image. I thought of bleaching the whole thing hoping that the colors would fade away and render a more subtle color scheme. I really did not like what I got. This was the moment when I knew I simply wanted to try to transform this thing into a picture I would enjoy looking at.

Als ich mein Paket öffnete, war ich völlig perplex. Ich weiss nicht, was ich erwartet hatte aber sicher nicht dies. Ich schaute mir das Küchentuch an und war total ratlos und leer. In jener Nacht kreisten meine Gedanken um das Thema Zeit (wegen dem aufgedruckten Kalender), um Sprachen (wegen den französischen und deutschen Wochentagen), dann wollte ich ein Brotkörbchen basteln (um bei Küchendingen zu bleiben). Aber nichts von all dem überzeugte mich und ich liess das Tuch nochmals einen Tag unberührt liegen. Dann schaute ich mir anstelle der Abbildung die Farben genauer an. Ich überlegte, das Tuch zu bleichen, um eine hellere und subtilere Farbpalette zu erhalten. Dieses Ding wollte mir einfach nicht gefallen. Und das war der Moment, wo ich wusste, was zu tun war. Ich wollte einfach versuchen, dieses "Ding" in ein Bild zu verwandeln, das ich gerne anschauen würde.

Una volta aperto il mio pacchetto sono rimasta perplessa. Non so cosa mi aspettavo ma di certo non questo. Ero completamente vuota e senza idee. Quella notte ho pensato a fare qualcosa intorno al tema del tempo (per via del calendario) o delle lingue (per via dei giorni stampati in francese e tedesco). Poi ho pensato di fare un cestino di pane (per rimanere negli oggetti da cucina). Ma niente mi convinse e lasciai il tutto a riposare per un altro giorno. Poi incominciai a guardare più ai colori invece del immagine. Avrei voluto sbiancare questo asciugapiatti per ricevere uno schema di colori più fino. Questo coso davvero non mi piaceva. Ed ecco il momento dove ho pensato di trasformarlo in un immagine che mi sarebbe piaciuto guardare.

First I cut up photocopies to play around and see what I could make of.

Ich habe erstmal Fotokopien zerschnitten und mir überlegt, was ich damit machen könnte.

Dapprima ho tagliato delle fotocopie per provare cosa ne potrei fare.

I knew I wanted to add more color and thought of which one. Strangely enough, I now wanted to enhance the strength of the colors and opted for a vibrant orange.

Ich wusste, ich wollte andere Stoffe, resp. Farben ergänzen und überlegte mir welche. Plötzlich wollte ich jetzt die Buntheit verstärken und entschied mich für ein leuchtendes orange.

Volevo aggiungere altri colori e pensai a quale stoffe prendere. Stranamente ora volevo addirittura rinforzare la vivacità dei colori e scelsi un arancione luminoso.

Meanwhile I had jotted down a few sketches and thought of the measurements. Now I really knew what I wanted to do. I remembered one of my paintings who's proportions I wanted to rely on.

Inzwischen hatte ich ein paar Skizzen gemacht und mir die Masse überlegt. Langsam wusste ich wirklich, was ich wollte. Ich hatte mich an ein Bild von mir erinnert, das ich aufgrund einer erstellen Collage gemalt hatte. Ich wollte die gleichen Flächenproportionen übernehmen.

Feci degli schizzi e stabilì le misure. Pian piano sapevo ciò che volevo. Mi ero ricordata di un quadro che avevo dipinto e quali proporzioni volevo duplicare.

I prepared paper templates to help me keep the measurements and audition the parts of the towel to use. I new now that I wanted a orange strip to the left, a blue over tan narrower strip next to it and a larger area composed of smaller bits to the right.

Ich habe mir Papierschablonen vorbereitet, um die Grössen einzuhalten und die Teile auszuwählen.
Ich wusste nun, ich wollte einen unifarbenen orangen Streifen links, einen blau auf beige schmaleren Streifen daneben und eine breitere Fläche rechts, die aus vielen kleinen Teilchen bestehen sollte.

Mi sono preparate dei modelli di carta per rispettare le misure e scegliere le parti da usare. Ora sapevo che volevo una striscia arancione a sinistra seguita da una striscia un poco più stretta blu su beige e una parte più larga a destra composta da tanti piccoli pezzetti.

Enough blogging for today. My quilts are waiting for me! More about this tomorrow.

Genug gebloggt für heute. Meine Quilts warten auf mich! Fortsetzung morgen.

Basta stare al computer per oggi. I miei quilts mi aspettano! Continua domani.

Tuesday, September 9, 2014

Défis textiles I // 1

While I'm working on finishing Steps I - III I'm also doing other exciting things.
For the first time I'm participating in a series of three textile challenges organized and moderated by Maryline from Mary & Patch! She has a group that meets once a month in person to show and tell what they did with their challenges. Because of the distance me and two other ladies are participating through mail but I'm already excited that I'll be able to join the group in person for the December meeting.
So I received my parcel some two weeks ago with the material for the first challenge. The rules for this one only stated the required measurements (min 30x30 cm, max 80x80 cm) and the need to use at least part of the received material while for the rest I was completely free to create whatever I liked. I have already finished and submitted pictures of my work but waited with blogging until the group had its meeting and first sight of what others did.
Today I'll show you what I got as starting material and what I did. In next posts I'll share my thoughts and steps along the progress.

Während ich daran bin Steps I - III fertigzustellen, mache ich auch andere aufregende Dinge.
Zum ersten Mal nehme ich an einem dreiteiligen textilen Challenge teil, der durch Maryline von Mary & Patch organisiert und moderiert wird. Einmal im Monat trifft sich eine Gruppe, um zu zeigen und sich darüber auszutauschen, was sie mit ihren Challenges gemacht haben. Wegen der Entfernung nehme ich per Mail teil aber ich freue mich jetzt schon auf das Dezember-Treffen, an welchem ich dann persönlich teilnehmen werde.
Vor ca. zwei Wochen habe ich mein Paket mit dem Material für den ersten Challenge erhalten. Die Regeln für dieses Mal legten nur die Masse fest (min 30x30 cm, max 80x80 cm) und dass zumindest ein Teil des Materials verwendet werden sollte. Ansonsten war ich komplett frei, daraus zu machen, was ich wollte. Ich habe die Arbeit bereits abgeschlossen und Fotos übermittelt, habe aber mit dem Bloggen zugewartet, bis die Gruppe ihr Treffen hatte und alle Arbeiten als erste sehen konnte.
Heute zeige ich euch, was ich erhalten habe und was ich daraus gemacht habe. In den nächsten Tagen folgen meine Gedanken dazu und die Zwischenschritte.

Mentre lavoro per finire Steps I - III, faccio anche altre cose eccitante.
Per la prima volta partecipo in una sfida tessile in tre parti organizzata da Maryline di Mary & Patch. Una volta al mese un gruppo si incontra per mostrare e parlare di come hanno risolto la loro sfida. Per via della distanza io partecipo tramite mail ma sono felice di incontrare il gruppo di persona in occasione della riunione di dicembre.
Circa due settimane fa ho ricevuto il pacchetto con il materiale per la prima sfida. Le regole per questa volta stabiliscono solo le misure (min 30x30 cm, max 80x80 cm) e il fatto che almeno una parte del materiale venga usato. Altrimenti ero completamente libera di fare a mio piacere. Ho già compiuto il mio lavoro e inviato delle foto ma ho aspettato con il blog affinché il gruppo possa vedere per primo cosa hanno fatto i partecipanti.
Oggi vi mostro cosa ho ricevuto e cosa ho fatto. Nei prossimi giorni parlerò un poco del mio ragionamento e vi mostro i passi del progresso.

This is what I got (and what took me totally by surprise and left me clueless at first):
Dies ist was ich erhalten habe (und mich ziemlich überrascht und erstmal ratlos gemacht hat):
Questo è il materiale ricevuto (che mi ha abbastanza sorpresa e resa perplessa):

And this is what I made:
Und dies ist was ich daraus gemacht habe:
E questo è ciò che ho fatto:

35 x 35 cm